财新传媒
2012年04月16日 10:07

竹久梦二与《出帆》

    川端康成在《临终的眼》一文中写道,他曾造访画家竹久梦二,“梦二不在家。有个女人端坐于镜前,姿态跟梦二的画中人简直一模一样,我怀疑起自己的眼睛来。不一会儿,她站起来,一边抓着正门的拉门,一边目送着我们。她的动作,一举手一投足,简直像是从梦二的画中跳出来的,使我惊愕不已,几乎连话都说不出来了。”川端所说的女人,就是原名佐佐木兼代的模特儿“叶”,在梦二所著《出帆》中叫做“阿花”。

川端又说:“梦二描...

阅读全文>>
2012年04月16日 10:07

竹久梦二与《出帆》

    川端康成在《临终的眼》一文中写道,他曾造访画家竹久梦二,“梦二不在家。有个女人端坐于镜前,姿态跟梦二的画中人简直一模一样,我怀疑起自己的眼睛来。不一会儿,她站起来,一边抓着正门的拉门,一边目送着我们。她的动作,一举手一投足,简直像是从梦二的画中跳出来的,使我惊愕不已,几乎连话都说不出来了。”川端所说的女人,就是原名佐佐木兼代的模特儿“叶”,在梦二所著《出帆》中叫做“阿花”。

川端又说:“梦二描...

阅读全文>>
2012年03月25日 12:25

鲁迅的合作作品

“合作作品”是个笼统说法,严格讲应分为两类:一是两位或两位以上作者共同完成作品,其成果以及相应的权利不可分割;一是两位或两位以上作者各自完成作品的一部分,或将各自完成的作品汇集成书,其成果以及相应的权利可以分割。

前一类,如雅各布·格林和威廉·格林合作搜集整理《儿童与家庭童话集》、《德国传说》;埃德蒙··龚古尔和茹尔··龚古尔合作创作《夏尔·德马依》、《修女菲洛梅娜》、《热曼妮·拉塞特》、《...

阅读全文>>
2012年03月25日 12:25

鲁迅的合作作品

“合作作品”是个笼统说法,严格讲应分为两类:一是两位或两位以上作者共同完成作品,其成果以及相应的权利不可分割;一是两位或两位以上作者各自完成作品的一部分,或将各自完成的作品汇集成书,其成果以及相应的权利可以分割。

前一类,如雅各布·格林和威廉·格林合作搜集整理《儿童与家庭童话集》、《德国传说》;埃德蒙··龚古尔和茹尔··龚古尔合作创作《夏尔·德马依》、《修女菲洛梅娜》、《热曼妮·拉塞特》、《...

阅读全文>>
2012年03月22日 09:39

略说周译

一九一年周作人考入江南水师学堂,由已在那里就学的叔叔周伯升补习两天英文字母,随即就进洋文馆听课了。那 里的学科总分为汉文、洋文两部,一星期中五天上洋文,一天上汉文,洋文中间包括英语、数学、物理、化学等中学功课,以至驾驶、管轮各该专门知识,因为都用 英文,所以总名如此,各班由一个教习专任,从早八时到午后四时,接连五天。”(《鲁迅小说里的人物·学堂生活》)在此五年,他学会了英文,其间出版了《侠 女奴...

阅读全文>>
2012年03月11日 10:37

与日本小川教授的通信

去信——


    有一事请教:周作人在《知堂回想录》中,提到在日本吃的一种“假雁肉”(大概是がんもどき),说是一种“圆豆腐”或“圆油豆腐”,但另一处又写作“园豆腐”,不知到底该是“圆”还是“园”?请指教。

回信——

   承问“假雁肉”,应该是“圆豆腐”。先把豆浆做成豆腐的时候,加一点儿海藻(黑色的)、红萝卜等材料,然后油里炸了一下做成浅褐色的食品。加工过程当中普遍地做成圆形的。所以如果说“圆油豆腐”的话,应该是油炸的圆形的意思。


阅读全文>>
2012年02月25日 09:17

穆齐尔与我

    “穆齐尔的作品直到今天还使我入迷,也许直到最近几年我才全部理解了他的作品。”这是卡内蒂获诺贝尔奖时说的话,而穆齐尔是他所要衷心感谢的四位作家(其他三人是克劳斯、卡夫卡和布洛赫)之一。多年以后我读了《没有个性的人》,觉得卡内蒂正道着我此刻的一种状态:“入迷”,却并不“全部理解”。我以整整十天时间读完一千二百页的译本,未曾漏过一字一句,不时仍有难以企及之感。不同于卡夫卡的深刻,穆齐尔是博大,当然博...

阅读全文>>
2012年02月22日 19:33

读书之道少年始

     “少不看《水浒》,老不看《三国》”之类的话,现在大概没人信了;但是“少”该看什么,“老”该看什么,的确是个问题。或许这个“该”字不很恰当,那么改说“适宜”罢,而且不妨完全从读者主观需要那一方面考虑。以一己经验论,“老少咸宜”的书并非常见,往往早看了不懂,晚看了又没意思了;恰得其时,读来顶有意思,收益最大。从前有人写过《一生的读书计划》,倒是可以借用这题目,把先读什么后读什么,大致安排一个顺序...

阅读全文>>
2012年02月18日 22:59

距离或绝望

     J·贝尔沙尼等著《法国现代文学史》说:“不管玛格丽特·杜拉斯搬上舞台的是一个什么家务都做的女仆或一个工业家的妻子,一个副领事,一个年金收入者或一个‘左派’小知识妇女,她给我们叙述的始终不是一次恋爱的故事,而是爱情的故事。……玛格丽特·杜拉斯写道:‘世界上没有一次恋爱能代替爱情。’”
  这提示我们,杜拉斯的小说恐怕应该是另外一种读法;而我们往往把她写的 “爱情”看成“恋爱”了。所谓爱情别有...
阅读全文>>
2012年02月18日 22:59

距离或绝望

     J·贝尔沙尼等著《法国现代文学史》说:“不管玛格丽特·杜拉斯搬上舞台的是一个什么家务都做的女仆或一个工业家的妻子,一个副领事,一个年金收入者或一个‘左派’小知识妇女,她给我们叙述的始终不是一次恋爱的故事,而是爱情的故事。……玛格丽特·杜拉斯写道:‘世界上没有一次恋爱能代替爱情。’”
  这提示我们,杜拉斯的小说恐怕应该是另外一种读法;而我们往往把她写的 “爱情”看成“恋爱”了。所谓爱情别有...
阅读全文>>
2012年02月11日 11:00

《周作人译文全集》第九到十一卷说明

第九卷说明

 

本卷包括波兰显克微支(Henryk Sienkiewicz,通译显克维奇)著中篇小说《炭画》(Szkice weglem一八七七年;译者系从Jeremiah Curtin英译本转译,俄国科罗连珂(Владимир Галактионович Короленко,通译柯罗连科)著中篇小说《玛加尔的梦》(Сон Макара》,一八八五年;译者系从Marian Fell英译本转译,短篇小说集《现代小说译丛(第一集)》,短篇小说及剧作集《...

阅读全文>>
2012年02月11日 11:00

《周作人译文全集》第九到十一卷说明

第九卷说明

 

本卷包括波兰显克微支(Henryk Sienkiewicz,通译显克维奇)著中篇小说《炭画》(Szkice weglem一八七七年;译者系从Jeremiah Curtin英译本转译,俄国科罗连珂(Владимир Галактионович Короленко,通译柯罗连科)著中篇小说《玛加尔的梦》(Сон Макара》,一八八五年;译者系从Marian Fell英译本转译,短篇小说集《现代小说译丛(第一集)》,短篇小说及剧作集《...

阅读全文>>
2012年02月09日 17:37

《周作人译文全集》五到八卷说明

第五卷说明

 

本卷包括日本安万侣著《古事记》(七一二年)和清少纳言著《枕草子》(十一世纪初)

周作人曾于一九二五年一月翻译《〈古事记〉中的恋爱故事》,收《陀螺》(见本书第九卷);于一九二六年二月至五月翻译《〈古事记〉神代卷》(未完)。全书译于一九五八年十月至一九五九年二月。一九六三年二月由人民文学出版社出版,署“周启明译”。中国对外翻译出版公司二○○一年一月根据保存下来的译者手稿,出版周作人译...

阅读全文>>
2012年02月06日 11:10

《周作人译文全集》一到四卷说明

第一卷

 

本卷为《欧里庇得斯悲剧集(上)》,包括古希腊欧里庇得斯(Euripides)著《赫剌克勒斯的儿女》(Herakleidai,约公元前四三○年上演)、希波吕托斯》(Hippolytos,公元前四二八年上演)、《安德洛玛刻》(Andromakhe,约公元前四二六年上演)、《赫卡柏》(Hekabê,约公元前四二五年上演)、《请愿的妇女》(Hiketides约公元前四二三年上演)、《厄勒克特拉》(Elektra,约公元前四一八年上演)和《疯狂的赫剌...

阅读全文>>
2012年01月13日 09:28

《周作人译文全集》凡例

一,本书汇编目前所见周作人所有将外文译为中文的作品。对于周氏所写介绍外国文化或外国文学的文章,即使包含翻译内容,也不在本书收录之列。其将中文译为外文的作品亦不收录。

二,本书共十一卷。第一至四卷为古希腊文译作;第五至八卷为日文译作;第九至十卷主要为英文及世界语译作,其中《陀螺》包括部分古希腊文和日文译作,《儿童剧》包括部分日文译作,《希腊女诗人萨波》包括部分古希腊文译作;第十一卷为用文言文翻译的...

阅读全文>>
2012年01月13日 09:28

《周作人译文全集》凡例

一,本书汇编目前所见周作人所有将外文译为中文的作品。对于周氏所写介绍外国文化或外国文学的文章,即使包含翻译内容,也不在本书收录之列。其将中文译为外文的作品亦不收录。

二,本书共十一卷。第一至四卷为古希腊文译作;第五至八卷为日文译作;第九至十卷主要为英文及世界语译作,其中《陀螺》包括部分古希腊文和日文译作,《儿童剧》包括部分日文译作,《希腊女诗人萨波》包括部分古希腊文译作;第十一卷为用文言文翻译的...

阅读全文>>
2011年12月21日 14:02

我看竹久梦二

我看竹久梦二      我热爱竹久梦二已有多年。

我去过的日本地方,东京、伊香保、伊豆、草津等地,都有竹久梦二的足迹。

我在日本见过竹久梦二许多原作,有肉笔画,也有版画。

    我痴迷于竹久梦二那哀愁、凄婉、孤独无告的美。就像周作人说的:梦二所作除去了讽刺的意味,保留着飘逸的笔致,又特别加上艳冶的情调,所以自成一路,那种大眼睛软腰支的少女恐怕至今还蛊惑住许多人心。

    《竹久梦二名作原寸复刻集》 (新星出版社2011年...



阅读全文>>
2011年12月21日 14:02

我看竹久梦二

我看竹久梦二      我热爱竹久梦二已有多年。

我去过的日本地方,东京、伊香保、伊豆、草津等地,都有竹久梦二的足迹。

我在日本见过竹久梦二许多原作,有肉笔画,也有版画。

    我痴迷于竹久梦二那哀愁、凄婉、孤独无告的美。就像周作人说的:梦二所作除去了讽刺的意味,保留着飘逸的笔致,又特别加上艳冶的情调,所以自成一路,那种大眼睛软腰支的少女恐怕至今还蛊惑住许多人心。

    《竹久梦二名作原寸复刻集》 (新星出版社2011年...



阅读全文>>
2011年11月20日 21:43

川端文学之美

我们读川端康成的早期之作,比如《伊豆的舞女》,感觉真是清澈得很;及至到了晚期,特别是《睡美人》和《一只胳膊》,好像特别浑浊。纵观整个川端文学,《雪国》可以说是起着承前启后的作用,此前此后的作品明显就有这种不同(偶尔也有例外,比如《古都》)。所有这些,其实只是我们作为读者印象上的变化,对于川端来说,变化则始终没有超出一个范围。川端最著名的小说差不多都是描绘感官美的,所发生的一切变化都是在感官美和对于...

阅读全文>>
2011年11月20日 21:43

川端文学之美

我们读川端康成的早期之作,比如《伊豆的舞女》,感觉真是清澈得很;及至到了晚期,特别是《睡美人》和《一只胳膊》,好像特别浑浊。纵观整个川端文学,《雪国》可以说是起着承前启后的作用,此前此后的作品明显就有这种不同(偶尔也有例外,比如《古都》)。所有这些,其实只是我们作为读者印象上的变化,对于川端来说,变化则始终没有超出一个范围。川端最著名的小说差不多都是描绘感官美的,所发生的一切变化都是在感官美和对于...

阅读全文>>